SUBTITLING
SERVICES
Imágenes
offers subtitling services in English, French, Portuguese
and Spanish using dedicated software that allows the
creation of high-quality subtitles for film, video and
DVD.
Since 2000, Imágenes has produced the English subtitles
for several recent award-winning Uruguayan films,
including 25 Watts (Stoll-Rebella), Aparte
(Mario Handler), A Pesar de Treblinka
(Gerardo Stawsky), Mala Racha (Daniela
Speranza), Nico y Parker
(Fernández-Nieto), Perro Perdido
(Arauco Hernández) and La cumparsita
(Rosario Infantozzi).
We also did the French subtitles for the documentaries Searching
for Debra Winger, directed by Rosanna Arquette, Aparte,
by Mario Handler; and Raúl Barboza, el
sentimiento de abrazar, by Argentinean director
Silvia Di Florio.
The linguistic aspect of the job is managed by a group of
translators based in Uruguay, Brazil and the United
States, coordinated by Danilo Iglesias. Tato Ariosa is in
charge of French subtitles. The translation is handled
with special care so that it conveys the subtleties of
dialogue in film.
The actual insertion of the subtitles on the screen is
done at Imágenes, delivering highly legible texts,
inserted in such a way that they follow the pace of the
film and help audiences enjoy it.
Danilo Iglesias studied filmmaking at The Boston Film
& Video Foundation and The New School for Social
Research. He later specialized in subtitling and dubbing
at the City University of London.
He also translates screenplays and film projects. This
past year alone he translated the scripts and project
presentations for 25 Watts
(StollRebella), La Perrera (Manolo
Nieto), Fortunato (Danilo Iglesias), Fuera
de sí (Arauco Hernández), Vaivenes
(Cristina Bayarres), Whisky
(StollRebella) and La Usina
(Carlos Morelli).
[Back - Regresar]
Contact Danilo Iglesias
|