SERVICIOS DE SUBTITULADO

Imágenes ofrece servicios de subtitulado en inglés, francés, portugués y español con un software específico que permite subtitular en cine, video y DVD.

Este servicio se presta desde el año 2000, produciendo subtítulos de alta calidad. Ya hemos subtitulado en inglés las películas uruguayas 25 Watts (Stoll-Rebella), Aparte (Mario Handler), A pesar de Treblinka (Gerardo Stawsky), Mala Racha (Daniela Speranza), Nico y Parker (Fernández-Nieto), Perro Perdido (Arauco Hernández) y La cumparsita (Rosario Infantozzi). Varias de ellas han obtenido premios internacionales. Nuestro más reciente trabajo ha sido la película argentina Raúl Barboza, el sentimiento de abrazar, de Silvia Di Florio.

También subtitulamos en francés los documentales Searching for Debra Winger, dirigido por Rosanna Arquette y Aparte, de Mario Handler.

La parte lingüística está a cargo de un equipo de traductores en Uruguay, Brasil y Estados Unidos coordinados por Danilo Iglesias. Tato Ariosa está a cargo de los subtítulos en francés. Se cuidan en extremo los aspectos idiomáticos, para que la traducción transmita las sutilezas del diálogo de la película.

La inserción de los subtítulos en la pantalla se realiza en Imágenes, creando textos claramente legibles, insertados de forma que sigan el ritmo de la película y ayuden a su disfrute.

Danilo estudió cine en The Boston Film & Video Foundation y The New School for Social Research. Luego se especializó en subtitulado y doblaje en The City University of London.

También trabaja como traductor de guiones al inglés; hasta el momento: 25 Watts (Stoll–Rebella), La Perrera (Manolo Nieto), Fortunato (Danilo Iglesias), Fuera de sí (Arauco Hernández), Vaivenes (Cristina Bayarres), La Usina (Carlos Morelli) y Whisky (Stoll–Rebella).

English version


Contactarse con Danilo Iglesias