SERVICIOS
DE SUBTITULADO
Imágenes
ofrece servicios de subtitulado en inglés, francés,
portugués y español con un software específico que
permite subtitular en cine, video y DVD.
Este servicio se presta desde el año 2000, produciendo
subtítulos de alta calidad. Ya hemos subtitulado en
inglés las películas uruguayas 25 Watts
(Stoll-Rebella), Aparte (Mario Handler),
A pesar de Treblinka (Gerardo Stawsky), Mala
Racha (Daniela Speranza), Nico y Parker
(Fernández-Nieto), Perro Perdido
(Arauco Hernández) y La cumparsita
(Rosario Infantozzi). Varias de ellas han obtenido
premios internacionales. Nuestro más reciente trabajo ha
sido la película argentina Raúl Barboza, el
sentimiento de abrazar, de Silvia Di Florio.
También subtitulamos en francés los documentales Searching
for Debra Winger, dirigido por Rosanna Arquette
y Aparte, de Mario Handler.
La parte lingüística está a cargo de un equipo de
traductores en Uruguay, Brasil y Estados Unidos
coordinados por Danilo Iglesias. Tato Ariosa está a
cargo de los subtítulos en francés. Se cuidan en
extremo los aspectos idiomáticos, para que la
traducción transmita las sutilezas del diálogo de la
película.
La inserción de los subtítulos en la pantalla se
realiza en Imágenes, creando textos claramente legibles,
insertados de forma que sigan el ritmo de la película y
ayuden a su disfrute.
Danilo estudió cine en The Boston Film & Video
Foundation y The New School for Social Research. Luego se
especializó en subtitulado y doblaje en The City
University of London.
También trabaja como traductor de guiones al inglés;
hasta el momento: 25 Watts
(StollRebella), La Perrera (Manolo
Nieto), Fortunato (Danilo Iglesias), Fuera
de sí (Arauco Hernández), Vaivenes
(Cristina Bayarres), La Usina (Carlos
Morelli) y Whisky (StollRebella).
English version
Contactarse con Danilo Iglesias
|